注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

对外汉语教师资格考试

儒森对外汉语教师资格考试

 
 
 

日志

 
 

对外汉语中的英汉夹杂  

2010-07-29 17:48:02|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

在对外汉语中教学中,难免会出现英汉夹杂的现象,有时候甚是好玩,在我们的教学中无可避免,但是造日常生活中也会出现很多英汉夹杂的现象,在美国工作3年的一个朋友,现在回国了。他的说话中就会自然而然的带着英文,他说:“总是改不过来,说英语已经成了习惯,并不是为了显摆。”海归作为一个受外国文化影响较大的群体,在语言上也势必会受到留学国的影响。在国外,他们需要用外语进行交流,归国后要马上回归到母语环境,很可能会在思维和习惯上出现不适应。

大部分海归都认为,私人或小群体的口语交流要以方便为主。因为他们都已经习惯了国外的语言表达方式,在说话时偶尔出现汉英夹杂也可以理解。在口语中的中英文掺杂,只要不影响表达和交流,也可以接受。

语言就是交际工具,在日常口语交际中中英文夹杂使用,只要能达到交流目的,也无可厚非。但是在正式出版物及大众传媒中出现汉英夹杂,会影响青少年对汉语的正确认识,长此以往,会影响汉语的纯洁,不利于中国传统文化的传承。

随着汉英夹杂现象越来越多,国内各界已经开始意识到这个问题的严重性。语言作为一种重要的交流工具和传播媒介,它也是一个国家传统文化的一部分。维护汉语的纯洁,需要民众、传媒等各方的共同努力。

  评论这张
 
阅读(8)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017